We are Online Market of organic fruits, vegetables, juices and dried fruits. Visit site for a complete list of exclusive we are stocking.

Contact us

Contattaci: 019 450 83 90 | +39 349 639 3091
Cima alla Genovese, das Ritual jenseits des Tellers

Cima alla Genovese, das Ritual jenseits des Tellers

Cima alla Genovese, ein typisch ligurisches Gericht
Cima alla Genovese, ein Gericht der alten ligurischen Tradition

Cima alla Genovese ist ein altes Gericht aus Ligurien, das sehr beliebt, aber in seiner Zubereitung etwas kompliziert ist. Vielleicht gilt es deshalb als ein ‚Ritual‘, das Künstler und Dichter in ihre Kunstwerke einbauen. Sogar unser großer Fabrizio De Andrè.

Treue Freunde von Pesto Fresco, es ist so weit! Wir sind nur noch wenige Tage vom beliebtesten Fest des Jahres entfernt. Weihnachten steht vor der Tür und Sie haben sicher schon entschieden, was Sie für Ihr Festtagsessen zubereiten wollen.

Wahrscheinlich haben Sie auch schon eine Einkaufsliste erstellt und sogar Bestellungen in den entsprechenden Geschäften aufgegeben. Hat jemand von Ihnen daran gedacht, für dasWeihnachtsessen auch Cima alla Genovese zuzubereiten? Sicherlich gibt es unter den ligurischen Freunden von Pesto Fresco jemanden, der es zubereitet. Heute werden wir Ihnen nicht das Rezept geben, das verschieben wir auf einen späteren Zeitpunkt, aber wir möchten dieses sehr schmackhafte, typisch ligurische Gericht erwähnen, das so tief in der Volkskultur verwurzelt ist, dass es sogar von Sängern und Dichtern berücksichtigt wurde. Sie haben richtig gehört!

D ie Cima alla Genovese ist ein Gericht, das, wie viele andere auch, früher als Abfallprodukt galt, aber mit der Zeit sehr begehrt geworden ist. DieZubereitung ist langwierig, komplex und ziemlich heikel, vor allem in der Kochphase, in der wir den Erfolg des Gerichts aufs Spiel setzen. Ja, denn es besteht die Gefahr, dass die Füllung der Fleischtasche platzt, wenn Sie die Anweisungen nicht genau befolgen, um dieses Risiko zu vermeiden.
Doch trotz dieser kleinen Schwierigkeiten, die durchaus überwunden werden können, bleibt Cima alla Genovese eines der beliebtesten Gerichte unserer ligurischen Tradition, zusammen mit Pesto alla Genovese, Coniglio alla Ligure, Ciuppin und vielen anderen.
Vielleicht ist es gerade die Komplexität der Zubereitung, die Reichhaltigkeit der Zutaten und die recht lange Zubereitungszeit, die Cima alla Genovese zu einem wahren Ritual machen.
Und es waren genau diese Gründe, die dieses Gericht zur Inspiration für mehrere Kunstwerke machten.
In einem Gedicht nannte Aldo Aquarone es ‚A çimma pinn-a, o re di piatti frèidi‚ (der König der kalten Gerichte).

Zu den berühmtesten künstlerischen Zitaten der Cima alla Genovese gehört eines von Fabrizio De Andrè in seinem Lied ‚A çimma‘, einem Titel aus dem Album ‚Le nuvole‘.

Dieser Song wurde in Zusammenarbeit mit einem anderen großen genuesischen Künstler geschrieben: Ivano Fossati.
‚A cimma, ein auf Genuesisch gesungenes Lied, beschreibt die Zubereitung des typisch ligurischen Gerichts, als wäre es ein echtes Ritual. Für den Dichter und Liedermacher muss man bei der Zubereitung von Cima alla Genovese einen Sorghum-Besen in die Ecke stellen . Wissen Sie, warum? Denn wenn eine Hexe kommt und unsere Füllung zum Platzen bringen will und unsere Bemühungen vereitelt, muss sie zuerst die Strohhalme auf dem Besen zählen und in der Zeit, die sie dafür braucht, kocht unsere Cima und ist fertig, ganz sicher!

Nun, Freunde von Pesto Fresco, wir lassen Sie mit dem Text des Liedes ‚A cimma und bis nächste Woche.

… und wenn Sie die Spitze zubereiten und wir sie probieren sollen, sind wir jederzeit für Sie da!

‚A cimma (Fabrizio De Andrè) (La Cima)

T i t’adesciàe ’nsce l’èndegu du matin ch’à luxe a l’à ’n pè ’n tera e l’àtru in mà Sie werden am Indigo des Morgens aufwachen, wenn das Licht einen Fuß auf dem Boden und den anderen im Meer hat

ti t’ammiâe a uo spégiu de ’n tianin ou çé ou s’amnià a ou spegiu dâ ruzà Sie werden sich im Spiegel einer Pfanne betrachten der Himmel wird sich im Spiegel des Rouges betrachten

ti mettiâe ou brûgu réddenu ’nte ’n cantún che se d’â cappa sgûggia ’n cuxín-a á stría Sie werden den Besen gerade in eine Ecke stellen, dass, wenn aus der Kapuze die Hexe in die Küche schlüpft

a xeùa de cuntà ‚e pàgge che gùn sùn ‚a cimma a l’è za pinn-a a l’è za cùxia a xeùa de cuntà de cuntà ‚e pàgge che gùn sùn sùn das top ist schon voll es ist schon genäht

Cè serèn tèra scùa carne tènia nu fàte nèigra nu turnà dùa Klarer Himmel dunkle Erde zartes Fleisch wird nicht schwarz kommt nicht hart zurück


Bell’oueggè strapunta de tùttu bun prima de baptzàlu ’ntou prebuggiun

Schönes Matratzenkissen mit allem Drum und Dran, bevor Sie es in Kräutern taufen

cun dui aguggiuìn drittou ’n pùnta de pè da sùrvia ’n zù fitu ti ‚a punziggè con due aguggiuìn drittiu ’n pùnta de pè da sùrvia ’n zù fitu ti ‚a punziggè mit zwei großen geraden Nadeln auf Zehenspitzen von oben nach unten werden Sie sie stechen

àia de lùn-a vègia de ciaèu de nègia ch’ou cègu ou pèrde ‚a tèsta l’àse ou sentè aria di luna vecchia di chiarore di nebbia che il chierico perde la testa e l’asino il sentiero

oudù de mà misciòu de pèrsa lègia cos’àtru fa cos’àtru dareghe a ou cè Geruch von Meer gemischt mit leichtem Majoran was sonst zu tun was sonst dem Himmel zu geben

Cè serèn tèra scùa carne tènia nu fàte nèigra nu turnà dùa

Klarer Himmel dunkle Erde zartes Fleisch werde nicht schwarz werde nicht wieder hart

und ’n’ou nùme de Maria all diài da sta pùgnatta anène via

und im Namen Marias verschwinden alle Teufel aus diesem Topf

Poi vegnan a pigiàtela i càmè te lascian tùttu ou fùmmu d’ou toèu mestè Dann kommen die Kellner, um Sie abzuholen, sie lassen Ihnen den ganzen Rauch Ihres Handels

tucca a ou fantin à prima coutelà mangè nu sèi chi ve mangià tucca a ou fantin à prima coutelà mangè nu sèi chi ve mangià tucca a ou fantin à prima coutelà mangia mangiènu sèi chi ve mangià

Cè serèn tèra scùa carne tènia nu fàte nèigra nu turnà dùa e ’nt’ou nùme de Maria tùtti diài da sta pùgnatta anène via. Cielo serèn tèra scùa carne tènia nu fàte nèigra nu turnà dùa e ’nt’ou nùme de Maria tùtti diài da sta pùgnatta anène via. Cielo serèn tèra scùa scùa carne tendera non diventare nera non ritornare dura e in the name of Mary tutti i diavoli da questapùgnatta andate via

Leave your thought